Národná hymna Peru: História, etiketa a texty

Obsah:

Národná hymna Peru: História, etiketa a texty
Národná hymna Peru: História, etiketa a texty

Video: Národná hymna Peru: História, etiketa a texty

Video: Národná hymna Peru: História, etiketa a texty
Video: Egyptian Museum Cairo TOUR - 4K with Captions *NEW!* 2024, Smieť
Anonim
Národná hymna Peru
Národná hymna Peru

História národnej hymny Peru siaha až do roku 1821, len mesiac po tom, čo Peru vyhlásilo svoju nezávislosť. V auguste toho monumentálneho roku veľký osloboditeľ, generál José de San Martín zorganizoval verejnú súťaž o nájdenie oficiálnej národnej hymny pre nový nezávislý národ.

San Martin a jeho komisia pre výber hymny si vypočuli sedem skladieb, no pri konečnom výbere boli jednoznační. Nový Himno Nacional del Perú, inak známy ako Marcha Nacional del Perú (Národný pochod), pochádzal od peruánskeho skladateľa Josého Bernarda Alceda s textami od Josého de la Torre Ugarteho.

Ako a kedy spievajú Peruánci svoju národnú hymnu?

Pri cestovaní po Peru je celkom bežné počuť národnú hymnu. Malí školáci to s chuťou prepásli skoro ráno; futbaloví fanúšikovia ju s vášňou spievajú pred zápasom národného tímu na Estadio Nacional; a rezonuje z vojenských prehliadok, ako sú tie počas Fiestas Patrias na oslavu Dňa nezávislosti Peru.

Etiketa hymny je pritom pomerne jednoduchá. Peruánci pri speve kladú pravú ruku na srdce, najmä pri formálnejších alebo pochmúrnejších príležitostiach. Počas vojenských recitálov je tozvykom, že niekto kričí „Viva el Perú! “na konci hymny, na čo celé zhromaždenie odpovedá „Viva!“

Ako zahraničný turista sa od vás neočakáva, že sa zapojíte do spevu alebo s tým spojených akcií – ale určite môžete, ak chcete.

Texty peruánskej národnej hymny

Presné texty peruánskej národnej hymny boli sporné a niekedy sa v priebehu rokov menili. Revízie a úpravy sa však často stretli s verejným pobúrením, čo si vynútilo návrat k pôvodným textom.

V roku 2005 peruánsky ústavný tribunál vyhlásil, že prvý verš hymny v skutočnosti nenapísal José de la Torre Ugarte. Ale po zvážení vôle verejnosti a zákona č. 1801 z roku 1913 – ktorý vyhlásil hymnu za oficiálnu a nehmotnú – sa tribunál rozhodol ponechať prvý verš nedotknutý.

Prvý verš však zostal kontroverznou strofou. Depresívne texty - odkazujúce na utláčaných, odsudzovaných, ufňukaných a ponižovaných Peruáncov - boli kritizované za to, že sú príliš negatívne. Julio César Rivera, bývalý vládny audítor, vedie už roky kampaň v snahe prepísať texty na tradičnú melódiu (prečítajte si „Whimper no more: Peru National Hymna bound for Slave“od Roryho Carrolla, latinskoamerického korešpondenta pre The Guardian).

Rivera bola zatiaľ neúspešná, ale peruánska vláda oficiálne uznala príliš skľučujúci charakter prvého verša. V roku 2009 peruánske ministerstvo obrany oznámilo, že refrén budú spievať ozbrojené silya optimistickejší šiesty verš namiesto prvého.

Celkovo sa peruánska národná hymna skladá z refrénu a šiestich veršov. Vo všeobecnosti sa však hymna obmedzuje na refrén, jeden verš a potom opakovanie refrénu. Štandardizovanú verziu hymny si môžete vypočuť online.

Zatiaľ čo mnohí peruánski občania stále uprednostňujú prvý verš, je to šiesty verš, ktorý je teraz oficiálne spievanou strofou:

Himno Nacional del Perú / Národná hymna Peru

Choro (španielčina) Zbor (anglicky)

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó, Que f altemos al voto slávnostné

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto slávnostnéque la patria al Eterno elevo.

Sme slobodní

Nech sme vždy takí, nech sme vždy takí

a nech sú svetlá odopreté skôr

svetlá, svetlá…slnka !

Skôr než porušíme slávnostný sľub

ktorý vlasť povýšila na Večný, Skôr než porušíme slávnostný sľub

ktorý vlasť povýšila na Večný, Skôr než porušíme slávnostný sľubktorý vlasť povýšila na Večný.

Verso I (bývalý oficiálny verš) Verš I (bývalý oficiálny verš)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una krutá servidumbre

largo tiempo, largotiempo, largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó…

Dlho utláčaný Peruánec

zlovestnú reťaz, ktorú vliekol

Odsúdený do krutého otroctva

dlho, na dlhý čas

dlho potichu fňukal

Akonáhle však posvätný výkrik

Sloboda! na jeho pobreží bolo počuť

lenivosť otrokov sa otriasa

ponížený, ponížený, ponížený krk zdvihnutý, ponížený zdvihnutý krk, zdvihnutý krk hore…

Verso VI (aktuálny oficiálny verš) Verš VI (aktuálny oficiálny verš)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

que ser libres por siempre nos dio.

Sumbra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob….

Na svojich vrcholoch nech Andy udržia

dvojfarebnú vlajku alebo štandard, nech oznamujú storočiam snahu

že byť slobodný, to byť slobodný

že byť slobodný nám dal navždy.

V jeho tieni pokojne žijeme

a pri narodení slnka na jeho vrcholoch

nech všetci obnovíme veľká prísaha

že sme sa vzdali, žeodovzdali sme sa

že sme sa odovzdali Bohu Jakubovmu, že sme sa odovzdali Bohu Jakubovmu, Bohu Jakubovmu…

Odporúča: