Užitočné frázy, ktoré by ste mali vedieť pred cestou do Thajska
Užitočné frázy, ktoré by ste mali vedieť pred cestou do Thajska

Video: Užitočné frázy, ktoré by ste mali vedieť pred cestou do Thajska

Video: Užitočné frázy, ktoré by ste mali vedieť pred cestou do Thajska
Video: МОЯ ЛЮБИМАЯ ЖАРЕНАЯ КАРТОШКА. КАК ПОЖАРИТЬ КАРТОШКУ. РЕЦЕПТ ПРИГОТОВЛЕНИЯ 2024, December
Anonim
Doprava v čínskej štvrti Bangkoku v noci
Doprava v čínskej štvrti Bangkoku v noci

Hoci jazyková bariéra nie je pri cestovaní v Thajsku až taký problém, znalosť niekoľkých užitočných fráz v thajčine skutočne zlepší váš zážitok. Áno, naučiť sa trochu thajsky je voliteľné, ale hovoriť pár slovami miestneho jazyka môže viesť k zábavnej kultúrnej interakcii!

Je tu jeden malý háčik: thajčina je tonálny jazyk. Slová nadobúdajú rôzny význam v závislosti od toho, ktorý z piatich tónov sa používa. Našťastie kontext zvyčajne pomôže ľuďom pochopiť vás. Zvyčajne.

Popri piatich tónoch má thajský jazyk aj svoje vlastné jedinečné písmo. Prepisy týchto populárnych výrazov pre cestovanie v Thajsku sa líšia, ale výslovnosti ekvivalentné angličtine sú uvedené nižšie.

Zopár tipov na výslovnosť:

  • Písmeno r sa v Thajsku často vynecháva alebo sa hovorí ako L.
  • H v ph je tiché. Ph sa vyslovuje len ako p. Napríklad Phuket – jeden z najobľúbenejších ostrovov v Thajsku – sa vyslovuje „poo-ket“.
  • H v th je tiež tiché. Slovo „thajčina“sa nevyslovuje „stehno“, je to thajské!

Khrap a Kha

Slon dáva thajskej žene lásku na líce
Slon dáva thajskej žene lásku na líce

Bez otázok, tie dve slová budetepočuť najčastejšie na výlete do Thajska khrap a kha. V závislosti od pohlavia hovoriaceho (muži hovoria khrap; ženy hovoria kha) sa pridávajú na koniec výroku, aby vyjadrili rešpekt.

Khrap a kha sa tiež používajú samostatne na vyjadrenie súhlasu, porozumenia alebo uznania. Ak napríklad poviete thajskej žene, že sa vám poďakujem, môže odpovedať nadšeným „haaaa“. Na konci transakcie môže muž povedať "khrap!" označujúce poďakovanie aj to, že „tu sme skončili.“

  • Khrap (znie ako „krap!“): Muži hovoriaci ostro vyslovia khrap vysokým tónom na zdôraznenie. Áno, nepohodlne to znie ako „svinstvo!“- hoci r sa v thajčine často vynecháva, takže khrap! znie to skôr ako kap!
  • Kha (znie ako „khaaa“): Ženy hovoria kha pretiahnutým, padavým tónom. Môže to byť aj vysoký tón na zdôraznenie.

Nebojte sa: približne po týždni v Thajsku zistíte, že reflexívne hovoríte khrap alebo kha bez toho, aby ste si to uvedomili!

Priateľské pozdravy

Dievča ponúkajúce wai v Thajsku
Dievča ponúkajúce wai v Thajsku

Predvolený spôsob, ako sa pozdraviť v thajčine, je s priateľským sawasdee khrap (ak ste muž) alebo sawasdee kha (ak ste žena).

  • Dobrý deň: sawasdee [krap / kha] (znie ako „sah-wah-dee krap / kah“)
  • Ako sa máš?: sabai dee mai (znie ako „sah-bye-dee my?“)

Na rozdiel od pozdravov v Malajzii a Indonézii, pri pozdravoch v thajčine nezáleží na dennom čase. Honorify neovplyvňujúbuď pozdrav. Sawasdee môžete použiť pre ľudí starších aj mladších ako ste vy. Sawasdee môže dokonca aj na „zbohom“, ak sa tak rozhodnete.

Pozdravenie v thajčine je často sprevádzané wai – známym gestom podobným modlitbe so spojenými dlaňami a mierne sklonenou hlavou. Pokiaľ nie ste mních alebo thajský kráľ, nevrátiť niekomu úctivé wai je nezdvorilé. Aj keď si nie ste istí presnou technikou, jednoducho položte dlane k sebe (prsty smerujúce k vašej brade) pred hrudníkom, čím prejavíte uznanie.

Môžete na svoj pozdrav nadviazať sabai dee mai? Aby ste videli, ako sa komu darí. Najlepšou odpoveďou je sabai dee, čo môže znamenať dobrý, uvoľnený, dobrý, šťastný alebo pohodlný. Ak niekto odpovie mai sabai (zriedka to odpovie), znamená to, že mu nie je dobre.

Zaujímavé je, že všadeprítomný, predvolený pozdrav sawasdee v Thajsku je odvodený zo sanskrtského slova a stal sa populárnym až v 40. rokoch.

Poďakovanie po thajsky

Žena na thajskom trhu
Žena na thajskom trhu

Ako cestovateľ budete veľa používať khap khun [khrap (muž) / kha (žena)]!

Na rozdiel od cestovania po Indii sa v Thajsku prejavuje vďačnosť často. Povedzte zdvorilé poďakovanie zakaždým, keď pre vás niekto niečo urobí (napr. prinesie vám jedlo, dá drobné, ukáže vám cestu atď.).

Mimoriadne úprimnú vďačnosť môžete pridať ponúknutím hlbokého wai (hlava naklonená dopredu so zavretými očami), keď poviete kawp khun [khrap / kha].

Ďakujem: kawp khun [khrap / kha] (znie ako „kop koon krap / kah“)

Mai Pen Rai

Muž v hojdacej sieti na pláži
Muž v hojdacej sieti na pláži

Ak jedna fráza zhŕňa podstatu Thajska, je to mai pen rai. Pamätáte si na chytľavú pieseň hakuna matata a postoj z Disneyho filmu Leví kráľ? Mai pen rai je thajský ekvivalent. Rovnako ako svahilská fráza to tiež voľne znamená „žiadne starosti“alebo „žiadny problém“.

Mai pen rai možno použiť ako „nemáte zač“, ak vám niekto poďakuje.

Namiesto lamentovania nad nešťastím alebo zrútenia sa/vyčíňania na verejnosti – čo je v Thajsku veľké nie – povedzte mai pen rai, aby ste získali rešpekt. Keď váš taxík uviazne v bangkockej nočnej more, jednoducho sa usmejte a povedzte mai pen rai.

Žiadne obavy: mai pen rai (znie ako „my pero rye“)

Farang

Turista Farang v Thajsku s opicou na ramene
Turista Farang v Thajsku s opicou na ramene

V podstate všetky ázijské jazyky majú výrazy pre ľudí zo Západu; niektoré sú hanlivejšie ako iné, ale väčšina z nich je neškodná.

Farang Thajci používajú na označenie nethajských ľudí, ktorí vyzerajú európskeho pôvodu. Zvyčajne je to neškodné - a niekedy hravé - ale môže byť neslušné v závislosti od tónu a kontextu.

Pojem farang často súvisí skôr s farbou pleti než so skutočnou národnosťou. Napríklad ázijskí Američania sú zriedkavo označovaní ako farangovia. Ak nie ste ázijský cestovateľ v Thajsku, slovo farang budete s najväčšou pravdepodobnosťou počuť vo vašej prítomnosti pomerne často.

Môže sa vám stať, že vám niekto z Thajska náhodne povie „prichádza sem veľa farangov“. Nič sa nestalo. To isté platí pre „Mámveľa farangových priateľov."

Existujú však nejaké neslušné variácie farangu. Napríklad farang ki nok („fah-rong kee knock“) doslovne znamená „vták sht farang“– a uhádli ste – zvyčajne to nie je kompliment!

Cudzinca / niekto, kto nevyzerá ako Thajec: farang (znie ako „fah-rong“alebo „fah-long“)

Ja (Ne)rozumiem

Longtail loď na krásnej pláži južného Thajska
Longtail loď na krásnej pláži južného Thajska

Hoci sa v turistických oblastiach Thajska bežne hovorí po anglicky, môžu sa stať, že niekomu jednoducho nerozumiete – najmä ak s vami hovorí po thajsky! Vyslovenie mai khao jai (nerozumiem) s úsmevom nespôsobí stratu tváre.

Dôležitý tip: Ak vám niekto povie mai khao jai, opakovanie toho istého, ale hlasnejšieho, mu nepomôže ku khao jai (rozumej)! Ak vám budú hovoriť po thajsky väčšou hlasitosťou, nepomôže vám porozumieť thajčine.

  • Rozumiem: khao jai (znie ako „krava jai“)
  • Nerozumiem: mai khao jai (znie ako „jai moja krava“)
  • Rozumiete?: khao jai mai? (znie to ako „krava jai moja“)

Nákupné transakcie

Obchodník ukazuje svoj tovar, Suan Chatuchak Weekend Market, Bangkok, Thajsko
Obchodník ukazuje svoj tovar, Suan Chatuchak Weekend Market, Bangkok, Thajsko

Určite skončíte nakupovaním v Thajsku a dúfajme, že nielen v mnohých nákupných centrách. Vonkajšie trhy obkolesujúce muchy slúžia ako trhovisko aj ako centrum klebiet/ľudí. Môžu byť zaneprázdnení, zastrašujúci a veľmi príjemní!

Prejavenie prílišného záujmu o položku na predaj pravdepodobne spôsobí, že thajský majiteľ roztočí kalkulačku vašim smerom. Zariadenie je tu na to, aby pomáhalo pri zjednávaní cien a zabezpečilo, že nedôjde k nedorozumeniu o cene. Dobromyseľné vyjednávanie je neoddeliteľnou súčasťou miestnej kultúry; mal by si to urobiť.

Tip: Zjednávanie nie je len pre trhy a malé obchody. Lepšie ceny môžete vyjednávať aj vo veľkých nákupných centrách!

Znalosť niekoľkých slov, najmä čísel v thajčine, takmer vždy pomôže dosiahnuť lepšie ceny. Navyše to pridáva na zábave!

  • Koľko?: tao rai? (znie to ako „dow rae“)
  • Koľko je toto?: nie je tao rai? (znie ako „nee dow rye“)
  • Drahé: paeng (znie to ako „paing“, ale zveličené, že niečo je príliš drahé. Cítite to paaaain, pretože položka je paaaaaeng.)
  • Veľmi drahé: paeng mak mak (znie ako "paing mock mock")
  • Lacné: tuk (skôr to znie ako „vzal“ako „zastrčil“) – to isté ako tuk-tuk, ktorý ironicky v skutočnosti nie je taký tuk!
  • Chcem to / vezmem to: ao (znie to ako „au“, ako keď si ubližuješ)
  • Nechcem to: mai ao (znie to ako „au“)

Cestovanie zodpovedne

Thajčanka predávajúca občerstvenie z motorkárskeho vozíka
Thajčanka predávajúca občerstvenie z motorkárskeho vozíka

Bez ohľadu na to, aký malý je nákup, minimarkety a miestne obchody vám zvyčajne ponúknu plastovú tašku. Kúpte si fľašu vody a často dostanete slamku alebo dve (tiež zabalenéochranný plast) a dve vrecká – pre prípad, že by sa jedno rozbilo.

Ak chcete znížiť smiešne množstvo plastového odpadu, čo je vážny problém v juhovýchodnej Ázii, povedzte obchodom mai ao thung (Nechcem tašku.)

Tip: Zvážte nosenie vlastných paličiek namiesto použitia tých na jedno použitie, ktoré môžu byť vybielené priemyselnými chemikáliami.

Nechcem tašku: mai ao thung (znie ako „my au toong“)

Na zdravie

Car Bar v Thajsku
Car Bar v Thajsku

Môžete zdvihnúť pohár a povedať dus dee, aby ste predniesli prípitok alebo „na zdravie“. Pri drinkoch s novými thajskými priateľmi môžete častejšie počuť chone gaew (navalené poháre). Pravdepodobne to budete počuť príliš často na Khao San Road v piatok večer, keď si ľudia vychutnávajú jedno alebo všetky tri najobľúbenejšie thajské pivá!

Najlepší spôsob, ako niekomu zaželať šťastie, najmä v súvislosti s rozlúčkou, je povedať chok dee.

  • Veľa šťastia / na zdravie: chok dee (znie ako „chok dee“)
  • Narážané okuliare: chon gaew (znie ako „chone gay-ew“; tón v gaew si vyžaduje trochu cviku, ale každý sa bude baviť, keď vám pomôže učiť sa)

Pikantné a nie pikantné

Chilli papričky v Thajsku
Chilli papričky v Thajsku

Ak nemáte radi korenené jedlá, netrápte sa: Fáma, že všetko thajské jedlo má 12 na stupnici bolesti od 1 do 10, jednoducho nie je pravda. Výtvory sú pre turistické jazýčky často utlmené a pikantné koreniny sú vždy na stole, ak si jedlo radšej prihrejete. Ale niekoľko tradičných pochúťok, ako je papájový šalát (somtam) štandardne prichádzajú veľmi pikantné.

Ak máte radšej pikantné, pripravte sa na kulinársky zážitok svojich snov! Thajsko môže byť pre nadšencov kapsaicínu nádhernou krajinou zázrakov Scovilleových jednotiek.

  • Pikantné: phet („domáce zvieratko“)
  • Nie pikantné: mai phet („môj maznáčik“)
  • Trochu: nit noi (“neet noy”)
  • Chili: phrik („pichnutie“)
  • Rybia omáčka: nam plaa („nahm plah“). Pozor: je to páchnuce, pikantné a návykové!

Tip: Keď v niektorých reštauráciách požiadate, aby vaše jedlo bolo uvarené phet, môžete dostať otázku „farang phet alebo thajský phet? “Inými slovami: „Máte to, čo turisti považujú za pikantné alebo čo Thajčania považujú za pikantné?“

Ak si v návale odvahy zvolíte druhú možnosť, určite budete potrebovať poznať toto slovo:

Voda: nam (“nahm”)

Ďalšie užitočné výrazy týkajúce sa potravín

Potravinové vozíky v Thajsku
Potravinové vozíky v Thajsku

Thajsko je miesto, kde počítate hodiny medzi jedlami. Jedinečná kuchyňa je milovaná po celom svete. A v Thajsku si môžete vychutnať chutné obľúbené jedlá za 2 – 5 dolárov za jedlo!

Hoci menu bude mať takmer vždy anglický náprotivok, tieto slová týkajúce sa jedla sú užitočné.

  • Vegetarián: mang sa wirat („mahng sah weerat“) – to nie je vždy pochopené. Možno by bolo lepšie, keby ste jednoducho požiadali „jesť červené“, ako to robia mnísi. Mnoho vegetariánskych thajských jedál môže stále obsahovať rybiu omáčku, ustricovú omáčku, vajce alebo všetky tri!
  • Jedzte červené (najbližšiepre vegána): gin jay (“gen jay”) – požiadať o jedlo, pretože jay znamená, že nechcete mäso, morské plody, vajcia alebo mliečne výrobky. Ale tiež to znamená, že nechcete piť cesnak, korenie, silne voňajúce bylinky ani alkohol!

Myšlienka vegetariánstva nie je v Thajsku rozšírená,, hoci veľa reštaurácií pre batôžkárov pozdĺž takzvanej Banana Pancake Trail často slúži vegetariánom.

Tip: Červené písmo na žltej značke často označuje stánok s jedlom alebo reštauráciu gin jay

  • Nechcem rybiu omáčku: mai ao nam pla („my au nahm plah“)
  • Nechcem ustricovú omáčku: mai ao nam man hoy (“my ow nahm man hoy”)
  • Nechcem vajce: mai ao kai (“moje au kai”) - vajce (kai) znie blízko toho, čo znáša, kura (gai).

Ovocné kokteily a džúsy v Thajsku osviežujú počas horúcich popoludní, ale štandardne obsahujú takmer šálku cukrového sirupu pridaného k akémukoľvek prírodnému cukru, ktorý už je v ovocí. Neprítomné pitie príliš veľkého množstva môže spôsobiť, že na ostrove skončíte v cukrovej kóme.

  • Nechcem cukor: mai ao nam tan („my au nahm tahn“)
  • Len trochu cukru: nit noi nam tan (“neet noy nahm tahn”)

Mnohé kokteily, kávy a čaje obsahujú aj sladené kondenzované mlieko, ktoré sa pravdepodobne nejaký čas skladovalo pri 90 °F.

Nechcem mlieko: mai ao nom („moje nome“; nom sa vyslovuje stredným tónom).

Je nepohodlné, že rovnaké slovo pre mlieko (nom) možno použiť aj pre prsia,čo vedie k trápnemu chichotaniu v závislosti od pohlavia a správania tínedžera, ktorý vás chveje.

  • Lahodné: aroi („a-roy“). Pridanie maak maak (veľmi veľmi) na koniec určite vyvolá úsmev.
  • Skontrolujte, prosím: chek bin (“check bin”)

Ak by vás to zaujímalo, podložka, ktorá sa zobrazuje na toľkých jedálnych lístkoch v Thajsku, znamená „vyprážané“(vo woku).

Odporúča: